Объясните значение аббревиатуры СТО

Общие вопросы филателии.

Модераторы: Duck, Виталий

apapri
читатель форума
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Ср фев 06, 2008 7:58 pm
Откуда: Московская обл.

Объясните значение аббревиатуры СТО

Сообщение apapri » Вс окт 24, 2010 3:44 pm

Добрый день всем.Часто встречаю аббревиатуру СТО.Смотрел в фил.словаре и не нашел.Как это расшифровать?Так же есть выражение "сток марок"-это одно и тоже?Есть ли какой то словарь или каталог для таких выражений.?Заранее спасибо всем ответившим.
Аватара пользователя
Duck
член клуба
Сообщения: 2735
Зарегистрирован: Чт ноя 02, 2006 3:08 pm

Сообщение Duck » Вс окт 24, 2010 3:50 pm

CTO (англ. cancelled-to-order — «фиктивное гашение», «гашение по заказу») — почтовые марки, легитимно погашенные штемпелем почтовой службы без их использования для прохождения почты.
Аватара пользователя
YuriyV
администратор
Сообщения: 2500
Зарегистрирован: Чт янв 01, 1970 3:00 am
Откуда: Ottawa, Canada

Сообщение YuriyV » Вс окт 24, 2010 4:36 pm

Ещё подробнее - здесь
Аватара пользователя
MKS
член клуба
Сообщения: 1746
Зарегистрирован: Вс ноя 26, 2006 9:00 pm
Откуда: Brookfield, WI

Re: Объясните значение аббревиатуры СТО

Сообщение MKS » Пн окт 25, 2010 1:41 am

apapri писал(а):Так же есть выражение "сток марок"-это одно и тоже?
А сток это совсем другое. Обычно это просто сборная «солянка» самых разных марок, часто собранных с полученных почтовых отправлений.

Вот типичный экземпляр CTO:

Изображение
Аватара пользователя
Igor Myaskovsky
читатель форума
Сообщения: 477
Зарегистрирован: Вт май 29, 2007 2:13 am
Откуда: USA

Re: Объясните значение аббревиатуры СТО

Сообщение Igor Myaskovsky » Пн окт 25, 2010 3:24 am

MKS писал(а):
apapri писал(а):Так же есть выражение "сток марок"-это одно и тоже?
А сток это совсем другое. Обычно это просто сборная «солянка» самых разных марок, часто собранных с полученных почтовых отправлений.
"Сток" это любое собрание марок, не входящих в коллекцию, т.е., например, дубликаты. Всё, что имеет дилер, называется стоком. Do you have Russian stamps in your stock? (У Вас есть русские марки?)
И.Ф.М.
Аватара пользователя
cosmonaut
читатель форума
Сообщения: 231
Зарегистрирован: Сб ноя 24, 2007 9:57 pm
Откуда: Litva

Re: Объясните значение аббревиатуры СТО

Сообщение cosmonaut » Пн окт 25, 2010 1:01 pm

Igor Myaskovsky писал(а):
MKS писал(а):
apapri писал(а):Так же есть выражение "сток марок"-это одно и тоже?
А сток это совсем другое. Обычно это просто сборная «солянка» самых разных марок, часто собранных с полученных почтовых отправлений.
"Сток" это любое собрание марок, не входящих в коллекцию, т.е., например, дубликаты. Всё, что имеет дилер, называется стоком. Do you have Russian stamps in your stock? (У Вас есть русские марки?)
Дословно с английского-запас
Вот как Промт перевёл предложение Игоря
"У Вас есть русские марки в Вашем запасе?"
Но в нашем обиходном понятии то, что не особо нужное и ценное, слили, и забыли
Per aspera ad astra
apapri
читатель форума
Сообщения: 45
Зарегистрирован: Ср фев 06, 2008 7:58 pm
Откуда: Московская обл.

Сообщение apapri » Пн окт 25, 2010 5:55 pm

Duck писал(а):CTO (англ. cancelled-to-order — «фиктивное гашение», «гашение по заказу») — почтовые марки, легитимно погашенные штемпелем почтовой службы без их использования для прохождения почты.
Уважаемый Duck,хочу уточнить ещё один вопрос.Если например,я напишу на сайте объявление-"Куплю/продам гашеные марки".Как это воспримут?Гашеные-прошедшие почту?Или гашеные-все гашеные включая СТО?Спрашиваю потому ,что у менея.возникла подобная проблема на одном из форумов.
Аватара пользователя
Igor Myaskovsky
читатель форума
Сообщения: 477
Зарегистрирован: Вт май 29, 2007 2:13 am
Откуда: USA

Re: Объясните значение аббревиатуры СТО

Сообщение Igor Myaskovsky » Пн окт 25, 2010 6:34 pm

cosmonaut писал(а):
Igor Myaskovsky писал(а):
MKS писал(а): А сток это совсем другое. Обычно это просто сборная «солянка» самых разных марок, часто собранных с полученных почтовых отправлений.
"Сток" это любое собрание марок, не входящих в коллекцию, т.е., например, дубликаты. Всё, что имеет дилер, называется стоком. Do you have Russian stamps in your stock? (У Вас есть русские марки?)
Дословно с английского-запас
Вот как Промт перевёл предложение Игоря
"У Вас есть русские марки в Вашем запасе?"
Но в нашем обиходном понятии то, что не особо нужное и ценное, слили, и забыли
Тогда это не перевод с английского, а использование русского слова "сток".

Канализационный сток, сток воды и т.д., но в наибольшей степени подходит "сток отходов производства". :P
И.Ф.М.
Аватара пользователя
Pereval
член клуба
Сообщения: 636
Зарегистрирован: Сб дек 13, 2008 10:57 pm
Откуда: Россия

Re: Объясните значение аббревиатуры СТО

Сообщение Pereval » Пн окт 25, 2010 7:10 pm

Igor Myaskovsky писал(а):
cosmonaut писал(а):
Igor Myaskovsky писал(а): "Сток" это любое собрание марок, не входящих в коллекцию, т.е., например, дубликаты. Всё, что имеет дилер, называется стоком. Do you have Russian stamps in your stock? (У Вас есть русские марки?)
Дословно с английского-запас
Вот как Промт перевёл предложение Игоря
"У Вас есть русские марки в Вашем запасе?"
Но в нашем обиходном понятии то, что не особо нужное и ценное, слили, и забыли
Тогда это не перевод с английского, а использование русского слова "сток".

Канализационный сток, сток воды и т.д., но в наибольшей степени подходит "сток отходов производства". :P
в этом смысле больше подходит слово "отстой" :)

а что касается стока, дык всегда под этим подрузамевался дилерский запас или лот, возможно с дублями, вариантами, кусками листов и т.д., но уж никак не киловар
Аватара пользователя
Igor Myaskovsky
читатель форума
Сообщения: 477
Зарегистрирован: Вт май 29, 2007 2:13 am
Откуда: USA

Re: Объясните значение аббревиатуры СТО

Сообщение Igor Myaskovsky » Пн окт 25, 2010 8:28 pm

Pereval писал(а):
Igor Myaskovsky писал(а):
cosmonaut писал(а): Дословно с английского-запас
Вот как Промт перевёл предложение Игоря
"У Вас есть русские марки в Вашем запасе?"
Но в нашем обиходном понятии то, что не особо нужное и ценное, слили, и забыли
Тогда это не перевод с английского, а использование русского слова "сток".

Канализационный сток, сток воды и т.д., но в наибольшей степени подходит "сток отходов производства". :P
в этом смысле больше подходит слово "отстой" :)

а что касается стока, дык всегда под этим подрузамевался дилерский запас или лот, возможно с дублями, вариантами, кусками листов и т.д., но уж никак не киловар
Согласен, но cosmonaut даёт объяснение слова "сток".
И.Ф.М.
Аватара пользователя
AndrzejL
читатель форума
Сообщения: 395
Зарегистрирован: Сб ноя 22, 2008 5:34 pm
Откуда: Польша-Polska, Torun

Сообщение AndrzejL » Пн окт 25, 2010 9:26 pm

А я думаю, что "сток марок" это само что английское "lot stamps", а "lot stamps", это большое собрание разных марок. :lol: :roll:
Я из Польши. Я делаю ошибки по-русски. Очень пожалуйста не кричать на меня.
Toruń- - мой город http://www.youtube.com/watch?v=tmB3vsnLWUQ
Аватара пользователя
Duck
член клуба
Сообщения: 2735
Зарегистрирован: Чт ноя 02, 2006 3:08 pm

Сообщение Duck » Пн окт 25, 2010 10:42 pm

apapri писал(а):
Duck писал(а):CTO (англ. cancelled-to-order — «фиктивное гашение», «гашение по заказу») — почтовые марки, легитимно погашенные штемпелем почтовой службы без их использования для прохождения почты.
Уважаемый Duck,хочу уточнить ещё один вопрос.Если например,я напишу на сайте объявление-"Куплю/продам гашеные марки".Как это воспримут?Гашеные-прошедшие почту?Или гашеные-все гашеные включая СТО?Спрашиваю потому ,что у менея.возникла подобная проблема на одном из форумов.
Без уточнения, что это именно СТО - поймут как и кому хоцца :D

тем паче многие вообще не разделяют эти понятия, когда речь идет о современных фантиках...
Andriano
член клуба
Сообщения: 867
Зарегистрирован: Вт окт 24, 2006 10:04 am
Откуда: Тушино

Сообщение Andriano » Пн окт 25, 2010 10:58 pm

apapri писал(а):Если например,я напишу на сайте объявление-"Куплю/продам гашеные марки".Как это воспримут?Гашеные-прошедшие почту?Или гашеные-все гашеные включая СТО?Спрашиваю потому ,что у менея.возникла подобная проблема на одном из форумов.
Такие же и возникнут... люди будут Вас переспрашивать... почему сразу не написать "... марки СТО" или "... не СТО"... или "...СТО в том числе" ?
Аватара пользователя
Igor Myaskovsky
читатель форума
Сообщения: 477
Зарегистрирован: Вт май 29, 2007 2:13 am
Откуда: USA

Сообщение Igor Myaskovsky » Пн окт 25, 2010 11:05 pm

AndrzejL писал(а):А я думаю, что "сток марок" это само что английское "lot stamps", а "lot stamps", это большое собрание разных марок. :lol: :roll:
lot stamps - такого не может быть.

Есть "a lot of stamps" - много марок

или

stamp's lot - набор марок в продаже.

Я живу в США 30 лет и английский мой второй родной язык.
И.Ф.М.
Аватара пользователя
AndrzejL
читатель форума
Сообщения: 395
Зарегистрирован: Сб ноя 22, 2008 5:34 pm
Откуда: Польша-Polska, Torun

Сообщение AndrzejL » Вт окт 26, 2010 9:42 am

Английский США, это не настоящий английский островной, использованный в Англьи.:lol:
Но ты прав. Я написал сокращенно.
Я тоже учился российского 7 лет, и я видел и я слышал Россиян в Польше 40 лет, а я делаю ошибки. :cry:
Я из Польши. Я делаю ошибки по-русски. Очень пожалуйста не кричать на меня.
Toruń- - мой город http://www.youtube.com/watch?v=tmB3vsnLWUQ
Ответить